یه راه دیگه برای بیان «پایین اومدن سطح معیارها یا نمرات» استفاده از فعل slip است:
Many people feel standards have slipped.
خیلی از مردم احساس میکنن سطح معیارها پایین اومده.
I have to know why your grades are slipping.
باید بدونم چرا نمراتت دارن پایین میان.
برچسبها:
کاهو Lettuce
کلم Cabbage
هویج Carrot
تُرُب Radish
چغندر Beet
فلفل دلمه ای Bell peppers
کرفس Celery
ذرت Corn
گل کلم Cauliflower
شلغم Turnip
پیازچه Green onion/Scallion
کدو Squash
کدو سبز Zucchini
سیر Garlic
سیب زمینی Potato
کلم بروکلی Broccoli
پیاز Onion
خیار Cucumber
بادنجان Eggplant
---------
کاربرد:
Could I have a kilo of potatoes, please
میشه یک کیلو سیب زمینی بهم بدین لطفا؟
Sure
حتما
And have you got any apples?
سیب هم دارین؟
Yes, how many would you like?
بله، چند تا میخواید؟
I'd like two. Are they ripe?
دو تا میخوام.سیبها رسیده هستند؟
Yes, they're
بله.
برچسبها:
گردگیری کردن مبلمان Dust the furniture
طِی کشیدن کف Mop the floor
گذاشتن کتابها سر جاش Put away the books
ساییدن (سابیدن) سینک Scrub the sink
عوض کردن ملحفه ها Change the sheets
تمیز کردن روی کابینتها (یا اُپن و...) Wipe the counter
یک معنی دیگه که pick up داره "یاد گرفتن" هست. به مثال زیر دقت کنید:
Maryam picks up math easily
مریم ریاضی رو خوب (یاد) میگیره.
یه راه دیگه برای اینکه بگیم «اشکالی نداره»: never mind
"I'm afraid I've lost that wallet you gave me."
"Never mind. I can buy you another one."
متأسفانه اون کیف پولی رو که بهم دادی، گم کردم.
اشکالی نداره. میتونم یکی دیگه برات بخرم.
برچسبها:
I'm green with envy!
دارم از حسادت می ترکم!
Put yourself in my shoes.
خودتو بذار جای من .
We are of the same mind .
هم عقیده هستیم.
برچسبها:
سلام به همگی،
یه راه غیر رسمی برای بیان «صحبت کردن با کسی» اینه:
to have a word with someone
May I have a word with you? It's important.
میتونم باهات صحبت کنم. موضوع مهمّیه.
برچسبها:
* ترجمه متون ادبي*
براي جمع بستن اعداد و حروف و كلماتي كه اسم نيستند به آخر آنها 's اضافه ميشود :
There are two 9's in 99 . در عدد 99 دو 9 است
He uses a lot of my's and me's in his speech .
او هنگام صحبت ، از me و my زياد استفاده مي كن
برچسبها:
* ترجمه متون ادبي*
گاهي مترجم ، نام يك اثر ادبي را تغيير مي دهد تا به زعم خود يا ناشر ، بر جذابيت عنوان بيفزايد ، يا از ابهام آن بكاهد:
خشم و هياهو = The Sounds and the Fury
بلنديهاي بادگير = Wuthering Heights
بازار خود فروشي = Vanity Fair
خوشه هاي خشم = The Grapes of Wrath
برچسبها:
FRAGILE WORLD
«دنیای شکننده»
I know that I’m not alone
می دانم که تنها نیستم
What I’ve seen, has been seen before
چیزی که دیدم، پیش از این هم دیده شده
But it hurts just like a thorn
اما این مرا آزرده می کند،درست مثل یک خار
A pain I’ve never felt before
دردی که قبلاً هرگز احساس نکرده ام
My heart says: “Just speak the truth”
قلبم می گوید: «فقط حقیقت را بگو»
But my mind says: “Don’t be a fool”
اما عقلم می گوید: «احمق نباش»
Need to get something off my mind
باید چیزی را از ذهنم بیرون بکشم
Don’t let this silence be misunderstood
اجازه نده این سکوت اشتباه فهمیده شود
I don’t know where my heart will take me
نمی دانم قلبم مرا به کجا خواهد برد
But I know your light will protect me
اما می دانم که نور تو از من حفاظت خواهد کرد…
From this fragile world
در برابر این دنیای شکننده
I don’t know where I’m destined to be
نمی دانم مقدر شده است که من کجا باشم
Rich or poor, famous, loved or lonely
ثروتمند باشم یا فقیر، مشهور، دوست داشتنی یا تنها
But I know, without your light I’ll never cope
اما می دانم که بدون نور تو هرگز از عهده آن بر نمی آیم…
In this fragile world
در این دنیای شکننده
Did you think you can silence me?
آیا فکر می کنید می توانید مرا ساکت کنید؟
With your lies, games and deceit?
با دروغ ها، بازی ها و نیرنگ هایتان
You can continue robbing me
شما می توانید همچنان از من سرقت کنید
But you won’t rob my dignity
اما نمی توانید شأن و وقار مرا غارت کنی
I know that life is just a game
می دانم که زندگی فقط یک بازی است…
An illusion that will fade
خیالی که محو خواهد شد
Cheat and lie, have it your way
فریب بدهید و دروغ بگویید، هر کاری می توانید بکنید
But you can’t cheat death, no way
اما نمی توانی مرگ را فریب دهی، به هیچ وجه
I don’t know where my heart will take me
نمی دانم قلبم مرا به کجا خواهد برد
But I know your light will protect me
اما می دانم که نور تو از من حفاظت خواهد کرد…
From this fragile world
در برابر این دنیای شکننده
I don’t know where I’m destined to be
نمی دانم مقدر شده است که من کجا باشم
Rich or poor, famous, loved or lonely
ثروتمند باشم یا فقیر، مشهور، دوست داشتنی یا تنها
But I know, without your light, I’ll never cope
اما می دانم که بدون نور تو هرگز از عهده آن بر نمی آیم…
In this fragile world
در این دنیای شکننده
Life’s just a game
زندگی فقط یک بازی است…
An illusion that will fade
خیالی که محو خواهد شد
Cheat and lie have it your way
فریب بدهید و دروغ بگویید، هر کاری می توانید بکنید
But you can’t cheat death, no way
اما نمی توانی مرگ را فریب دهی، به هیچ وجه
I don’t know where my heart will take me
نمی دانم قلبم مرا به کجا خواهد برد
But I know your light will protect me
اما می دانم که نور تو از من حفاظت خواهد کرد…
From this fragile world
در برابر این دنیای شکننده
I don’t know where I’m destined to be
نمی دانم مقدر شده است که من کجا باشم
Rich or poor, famous, loved or lonely
ثروتمن
برچسبها:
موفقیت یعنی ....
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
- Y
- Z
برچسبها:
برچسبها: