فونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا ساز

لطفا از تمام مطالب دیدن فرمایید.

"اصطلاحات پر تکرار در نامه نگاری انگلیسی"

عباراتی که بیشتر در شروع نامه به کار برده می شود.

  • In reply to your letter = در پاسخ نامه شما
  • To meet a demand = برای برآوردن تقاضا
  • We must apologies for = ما باید پوزش بخواهیم برای
  • We wish to inform you that = ما مایل هستیم به استحضار شما برسانیم که
  • We would appreciate it if you could = ما سپاسگزار خواهیم بود اگر شما می توانستید
  • We would appreciate your reply = ما از پاسخ شما سپاسگزار خواهیم بود
  • With reference to = با اشاره به، عطف به
  • Would you please let us = آیا لطفا شما اجازه می دهید به ما
  • I am very much Obligated to you if = من بسیار مدیون شما خواهم بود اگر
  • I am sorry to have to say that = من بسیار متاسفم از اینکه بگویم
  • In accordance with your request = طبق خواسته شما، بر حسب درخواست شما
  • Please accept my thanks for = لطفا سپاس مرا بپذیرید برای
  • I regret to inform you that = من متاسفم به اطلاع شما برسانم که
  • Could you do me a favor with = می توانید یک لطف به من بکنید با
  • Referring your letter of = در استناد به نامه شما
  • We hasten to thank you for = ما شتاب داریم برای تشکر از شما بابت
  • I am anxious to hear from you about = من مشتاق شنیدن از شما هستم درباره
  • We wish to remind you that = ما مایل هستیم به شما یادآوری کنیم که
  • I find it necessary to = من لازم دانستم به

 


برچسب‌ها:

ادامه مطلب
تاريخ : دو شنبه 18 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 , اصطلاحات پر تکرار در نامه نگاری انگلیسی , kalamollah, | 17:26 | نویسنده : Kalamollah |

I’m **gaga over ** those girls with dimpled cheeks.
عاشق دختر هایی هستم که صورتشون چال داره

Gaga over =>having a strong ((but often temporary ))feeling of love for someone

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، gaga over ، kalamollah, | 17:31 | نویسنده : Kalamollah |

تا اسم chips میاد یاد سیب زمینی سرخ کرده و اینا می افتیم. این مثال رو نگاه کنید ؟

if I were in the chips , I'd buy that car

یعنی چی ؟ یعنی اگه توی چیپس بودم ؟
نه . in the chips به معنی پولدار بودنه . یعنی اگه پولدار بودم اون ماشین رو میخریدم.

in the chips : پولدار

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، in the chips ، kalamollah, | 17:29 | نویسنده : Kalamollah |

بچه ها حواستون باشه .
توی writing هاتون از یک سبک پیروی کنید.
یعنی چی ؟
یعنی یا British بنویسید یا Ameican فقط و فقط یکیش همونطور که میدونید. یک سری از کلمات در این دو سبک متفاوت هستن. پس حواستون باشه . چندتا از این کلمه ها رو به عنوان مثال واستون نوشتم .

 

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، writing ، kalamollah, | 17:28 | نویسنده : Kalamollah |

من میدونستم یه بلایی سرِ ِ خودش میاره . اصلاً دنبال دعوا میگشت /
( یه جورایی میشه گفت کلش بو قرمه سبزی میداد )

He was just spoiling for a fight

spoiling for a fight : دنبال دعوا بودن

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، spoiling for a fight ، kalamollah, | 17:26 | نویسنده : Kalamollah |

you're so beautiful

Can I have your digits ?

Digits : شماره تلفن

خیلی خودمونی هست . نباید واسه جاهای رسمی استفاده کنید

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، Digits ، kalamollah, | 17:24 | نویسنده : Kalamollah |

یه دوستی دارم همیشه " با جُک گفتنش من رو شاد میکنه "

He always cracks me up

crack someone up : با شوخی و جک گفتن کسی رو شاد کردن

---------------------------------------------------------------

Square up =[ Pay for the money you owe]

* I’ll pay for the drink and we’ll "square up" later.

من پول نوشیدنی رو میدم ،بعدا با هم حساب میکنم

----------------------------------------------------------------

تام دختره رو دوست نداره . داره بازیش میده / ادای دوست داشتن و در میاره

.Tom doesn't love her . He's just leading her on

lead someone on : ادای دوست داشتن رو در آوردن/ طوری رفتار کردن که طرف فکر کنه دوستش دارین


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، kalamollah, | 17:21 | نویسنده : Kalamollah |

انگار تام خسته و بی انرژی کار میکنه . فکر کنم یه مرخصی بتونه حالش رو بهتر کنه

It seems Tom is running on empty

I think a vacation will do him good

running on empty : کاری رو انجام دادن اما بی انرژی ( هر کاری )
do someone good : حال کسی رو بهتر کردن ، کسی رو خوشحال کردن

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، running on empty & do someone good، kalamollah, | 17:19 | نویسنده : Kalamollah |

بریم سراغ " Do up " به معنی : بستن

شماره 1 : چسب کفشت رو ببند.
شماره 2 : دکمه هات رو ببند.
شماره 3 : زیپت رو ببند.
شماره 4 : دکمه هات رو ببند .

velcro : چسب هایی که روی کفش یا بعضی بارونی ها هست .
buttons : دکمه معمولی
( zipper ( AmE ) / Zip (BrE : زیپ
snaps : دکمه های چفتی

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 , Do up , kalamollah, | 17:16 | نویسنده : Kalamollah |

این هم یه جمله دیگه مربوط به لباس :

اگر دیدین زیپ یا دکمه ی شلوار دوستتون بازه ، یواش بهش بگین :

your fly is down (معمولاً واسه زیپ)

یا

your fly is undone ( معمولاً واسه دکمه )

-----------------------------------------------------------

این جالبه
دیدید آدم یه کار سنگین انجام میده به هنُ هن میفته ، نفس آدم سخت بالا میاد
Huff and Puff
I was huffing and puffing when I got to the top of the mountain
به هنُ هن افتاده بودم وقتی.....

------------------------------------------------------------

تام واسه تولدش به یه رستوران دعوتمون کرد .
" یه رستوران ِ خیلی شیک و گرون و باکلاس. "

" .It was a ritzy restaurant "

ritzy : شیک/ گرون/ با کلاس

-------------------------------------------------------------

بساز بنداز
.
.
.
jerry-built / dʒeri bɪlt / adjective

Definition : Houses that have been built very quickly and cheaply , without much care for safety or quality

ارسال پست از
Jaleh Kazemi

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، kalamollah, | 17:13 | نویسنده : Kalamollah |

خب بچه ها . اینجا انواع نگاه کردن و تفاوتشون رو واستون نوشتم :

look : وقتی با اراده ی خودمون و یا به دلیلی چیزی رو میبینیم

see : وقتی یه یه چیزی رو میبینیم که دنبالش نمیگشتیم و خودش
اومده جلوی چشممون

watch : وقتی با دقت به چیزی نگاه میکنیم ( معمولاً چیزی که متحرکه .مثل تصویر تلویزیون )

glance : وقتی خیلی کوتاه نگاه میکنیم

glimpse : وقتی اتفاقی چشممون به چیزی میخوره (کوتاه)

gaze : وقتی با یه حسی خیره میشیم

stare : خیره میشیم اما معمولی

skim :وقتی روزنامه وار و طوطی واری چیزی رو نگاه میکنیم و میخونیم ( فقط نکات اصلی یه متن رو برداشت میکنیم)

scan : وقتی دنبال یه مورد خاص میگردیم

peek : وقتی یواشکی نگاه میکنیم اما کوتاه

peer : اینجا هم یواشکی نگاه میکنیم اما طولانی

* هر کدوم روکه متوجه نشدین یا مثال خواستین بگین *


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، انواع نگاه کردن ، kalamollah, | 17:12 | نویسنده : Kalamollah |

*Cramp up* = to get cramp in muscles

Eg.->My legs cramped up as I was sitting still for so long.

پاهام گرفته بود چون برای مدت طولانی بدون حرکت نشسته بودم

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، Cramp up ، kalamollah, | 17:11 | نویسنده : Kalamollah |

تفاوت این 2 تا جمله رو حتماً میدونید. حالا من میگم واسه اون عده ای که ممکنه ندونن.

? A - What does he look like

? B - What is he like

سوال A در مورد ظاهر (appearance) فرد هست و در جواب این جمله ، باید مشخصات ظاهری اون فرد رو بگیم. مثلاً :

? What does Tom look like -
He's tall and He wears glasses -

اما سوال B نظر شما رو در مورد خصوصیات اخلاقی (personality) اون فرد میپرسه . مثلاً :

? What is Tom like -
He's polite , confident and also honest -

* به این معنی نیست که تام الان و در حال حاضر مودبه. برداشت کلی شما رو از خصوصیات اخلاقی تام میپرسه. *


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، kalamollah, | 17:10 | نویسنده : Kalamollah |

fizzle out: gradually end

Over the years, their friendship fizzled out.
با گذر سالها، دوستیشون کم کم از بین رفت


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، fizzle out ، kalamollah, | 17:9 | نویسنده : Kalamollah |

یه راه برای اینکه بگین «بجنب! زود باش!» استفاده از این ترکیبه:

chop-chop: quickly; quick

Two pizzas here, chop-chop, Jimmy said
جیمی گفت: بجنب، زود دو تا پیتزا بیار اینجا


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 ، chop-chop ، kalamollah, | 17:8 | نویسنده : Kalamollah |

دیدین بعضی دخترا ، پسرونه لباس میپوشن و خیلی شیطون هستن و مدل پسرا رفتار میکنن ؟
به این تیپ دخترا میگن : Tomboy

اگر فیلم she is the man رو دیده باشید ، اونجا که Amanda Bynes نقش برادرش رو بازی میکنه و مجبوره پسرونه رفتار کنه ، میتونیم بگیم tomboy شده .

دخترا ، شما tomboy هستین ؟
پسرا، از این جور دخترا خوشتون میاد ؟

 

 


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 17 فروردين 1393برچسب:فارغ التحصيلان مترجمي زبان انگليسي 86 , Tomboy , kalamollah, | 17:5 | نویسنده : Kalamollah |

.: Weblog Themes By SlideTheme :.


  • مهندس احمدی