فونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا ساز

لطفا از تمام مطالب دیدن فرمایید.

acced o the throne : به تخت نشستن، جلوس کردن
acced to : موافقت خود را اعلام کردن

 

این یه اصطلاح امریکایی یعنی کاره ساده ای نیست-سخته-مثه پیک نیک رفتن نیست!!
it is not picnic
ex:Being a single parent is no picnic i can tell you


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 26 اسفند 1391برچسب:, | 17:14 | نویسنده : Kalamollah |

کسی که کرم کاریه-عاشق کاریه-کسی که خوره ی یه کاریه-مثلا دیوانه وار کاریو دوس داره و توشم ماهره buff
ex:My brother is a real computer buff


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 26 اسفند 1391برچسب:, | 17:11 | نویسنده : Kalamollah |

دوستان مترجمی و ادبیات انگلیسی و علاقه مندان به فن ترجمه حتما بخونید این چند خط رو:
امروزه ترجمه بشتراز دیدگاه های زبان شناسی تاثیر می پذیرد و یکی از این دیدگاه ها همین Whorfian Hypothesis است که اینگونه بیان می کند : " زبان مدرن ما افکار و رفتار ما را شکل می دهد. بنا بر این دیدگاه معنا اساسا در روند ترجمه اگر نه کاملا، بلکه تا حدی گم می شود چون هر زبان برای خود منحصرا از لحاظ Lexical قوانین خاصی دارد و هم ساختار تشکیل جمله یا همان گرامر در هر زبان با زبان دیگر فرق دارد. از آن جا که ترجمه تغییر شکل و ساختار زبان مبدا به زبان مقصد است پس معنایی که در همین Grammatical and Lexical aspect ها نهفته است در این راه گم می شود."
پ.ن: دوستان شصت سال است که روی این فرضیه کار شده است پس هرگز زود قضاوت نکرده و این دیدگاه را محوریت رویکرد خود قرار ندهید یا شدیدا با آن مخالفت نکنید.

 

 


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 26 اسفند 1391برچسب:, | 17:0 | نویسنده : Kalamollah |

Register چیست؟
در لغت شناسی یا همان Morphology هنگامی که از Register یک لغت صحبت می شود اشاره به رسمی(formal) بودن یا غیر رسمی(informal) بودن آن لغت دارد. گاهی برخی لغات به خصوص phrasal verb ها جنبه ی غیر رسمی دارند و نمی توان در متن های آکادمیک و رسمی آن ها را به کار برد. شما می توانید در زبان فارسی خودمان بر فرض مثال بگویید: یه نگاه به درخواستش می اندازم. اما در یک موقعیت رسمی باید همین جمله را اینگونه به کار ببرید: درخواست شما مورد بررسی قرار خواهد گرفت.
اکنون چند مثال:
He went into the request of employees in great detail and finally decided to send their request for the boss

He attended to request of employees in great detail and finally decided to send their request for the boss
during the war he defected to the enemy side and finally was killed in action.

during the war he went over to the enemy side and finally was killed in action.


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 26 اسفند 1391برچسب:, | 16:58 | نویسنده : Kalamollah |

"Viva la Difference"
زبان شناسان این جمله را در مبحث آواشناسی به هنگام برخوردن به تفاوت های اقلیمی که باعث تفاوت در ادای یک واژه یا یک صدا در یک زبان واحد می شود به کار می برند.
به عنوان مثال نحوه ی بیان واژه ی Brown توسط یک کالیفرنیایی با یک ایرلندی و از طرف دیگر یک مکزیکی یا یک عرب زبان که همه تلاش دارند یک مفهوم را برسانند فرق می کنند.
اینجاست که زبان شناسان با بکار بردن "Viva la Difference" تفاوت ها را خوش آمد می گویند چرا که اگرچه به دلیل محل زندگی و گویش افراد نحوه ی ادای این تلفظ ها فرق می کند اما همگی یک مفهوم را می رسانند و سعی در ارتباط با اطرافیان از طریق زبان دارند


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 26 اسفند 1391برچسب:, | 16:57 | نویسنده : Kalamollah |

دو اصطلاح از Memory که خیلی راحت هم به ذهن سپرده می شن:

Jog one's memory چیزی را به یادکسی آوردن
I gave her clues to jog her memory

Commit sth to memory
چیزی را به خاطر سپردن، چیزی را از بر کردن
If you want to be succesful in you next exam you must commit all


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 26 اسفند 1391برچسب:, | 16:51 | نویسنده : Kalamollah |

 این اصطلاح وقتی در مورد انسان بکار میره یعنی اینکه با کسی با وجود اینکه اون طرف بد خلقه یا بد اخلاقه یا هرچی ، کنار بیاین و در مورد غیر انسان هم همینطور یعنی با موقعیت نه چندان مناسبی کنار اومدن (قبول کردن شرایط بد)
مثال: it took years for Rob to come to terms with his mother’s death
“سالها طول کشید تا راب با مرگ مادرش کنار بیاد”

be on good/bad/friendly terms with sb یعنی با کسی خوب جور بودن ، با کسی جور نبود ، رابطه ی خوبی نداشتن

مثال: Tim’s still on good terms with his ex
” تیم هنوزم با همسر سابقش رابطه ی خوبی داره”

* not on speaking terms with sb یا not speaking یعنی با کسی حرف نزدن یا به عبارتی “با کسی قهر بودن”
مثال: Clair and Andy aren’t speaking


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 26 اسفند 1391برچسب:, | 16:50 | نویسنده : Kalamollah |

این یه اصطلاح امریکایی یعنی کاره ساده ای نیست-سخته-مثه پیک نیک رفتن نیست!!
it is not picnic
ex:Being a single parent is no picnic i can tell you


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 26 اسفند 1391برچسب:, | 16:46 | نویسنده : Kalamollah |

Look at the odds !

تو رو خدا شانس رو می بینی ؟.....عجب اتفاقی !.....کی فکرشو میکرد؟.....چه اتفاقایی می افته و آدم ازشون خبر نداره ؟!.....

Odds are against you !

همه چیز ضد توست .....انگار ابروبادومه و خورشید و فلک می خوان بیچاره ات کنن.....هیچ شانسی نداری......

What are the odds ?

وای اصلا فکرشو می کردی ؟.....چی فکر میکردیم چی شد؟.....این دیگه از کجا دراومد؟......

مثلا داری جدول کلمات متقاطع حل میکنی....ونوشته رییس دایره " اس اس" در آلمان نازی و پنج حرفه.......شما هم جوابو نمی دونی....همون لحظه اتفاقی تلویزینو روشن میکنی و برنامه " در جستجوی نازی ها" داره پخش میشه و میگه:
در آلمان رایش سوم ، رییس بخش "اس اس" و بازوی چپ هیتلر " هاینریش هیملر" پس از دستگیری و .....
اینجاست که شما میگی :
wow........what are the odds ?!


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 26 اسفند 1391برچسب:, | 16:44 | نویسنده : Kalamollah |

Steal vs Rob
Steal: to take sth without permission or legaltight
she was found guilty of stealing from her employers
او را به جرم دزدی از مافوقش گرفته بودند
Attention: the prepositions "from" " is always followed by the verb steal
Rob: take property unlawfully from (a person or place) by force or threat of force
she was robbed of her handbag
کیف دستی اش را از او دزدیده بودند

اما تفاوت در چیست؟
وقتی می خواهیم اشاره به دزدین چیزی از کسی کنیم از Steal استفاده کرده ولی وقتی می خواهیم بگویی کسی مورد سرقت واقع شده و به عبارت دیگر شخص مفعول واقع شده است است rob استفاده کرده و همچنین پس از افعال To Be نیز از Rob استفاده می کنیم.
این دو تعریف از کاربرد این دو فعل نیز تاحد زیادی مشکل را رفع می کند.

to steal something from somebody
to rob somebody/a bank/a shop/ a house etc


برچسب‌ها:

تاريخ : سه شنبه 22 اسفند 1391برچسب:, | 12:54 | نویسنده : Kalamollah |

پیش دستی کردن-رو دست کسی بلند شدن
get the jump on someone
ex:No one has ever been able to get the jump on Maziar in english!


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 20 اسفند 1391برچسب:, | 12:32 | نویسنده : Kalamollah |

Making sure you are understood

Do you know what I mean?

Do you know what I’m talking about?

Know what I mean?

Does that make any sense?

Am I making sense?

Are you following me?

Know what I’m saying?

You know?

Do you see what I mean?

See what I mean?

Don’t you see?

Do you get the message?

Do you get the picture?

Get the message?

Get the picture?

Get my drift?

Do you get it?

Get it?

Do you follow?

Do you follow me?

Dig? (slang) Dig = Do you understand?

Do you hear what I’m saying?

Do you hear me?

Do you see where I’m coming from?

Do you agree?

You’re with me, right?

Are you with me on this?

Do we see eye to eye on this?


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 20 اسفند 1391برچسب:, | 12:31 | نویسنده : Kalamollah |

اگه ما نا خواسته حرفی رو بزنیم که نباید میزدیم ، اصطلاحا میگیم “از دهنم پرید”. تو انگلیسی هم برای یه همچین موقعیتی از slip out استفاده می کنیم.

I’m sorry. It just slipped out
” متاسفم. یهو از دهنم پرید.”


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 20 اسفند 1391برچسب:, | 12:30 | نویسنده : Kalamollah |

Stating that you understand

I hear you.

I hear you, man

I hear what you’re saying.

I see what you’re saying.

I can see what you’re saying

I can see that.

I see what you mean.

I see where you’re coming from.

I know.

I know what you mean.

Point well-taken.

I know what you’re talking about.

I understand what you’re saying.

Understood.

I dig it. (slang)

I can dig it. (slang)

I got you.

Gotcha

I got it.

I follow you.

I’m with you.

I’m there with you.

I’ve been there.

Read you loud and clear.

Roger.

Roger, wilco. Wilco= will comply

Roger Dodger.


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 20 اسفند 1391برچسب:, | 12:30 | نویسنده : Kalamollah |

جواد-ضایع -خز!!!! tacky
ex:I was thinking about wearing that shirt with this pants,is it tacky?!!


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 20 اسفند 1391برچسب:, | 12:28 | نویسنده : Kalamollah |

Dangling Modifier

A dangling modifier is an error caused by not placing the noun being modified next to its modifier (or failing to use the noun being modified in the sentence).

Example:

Having seen Blackpool Tower, the Eiffel Tower is more impressive.

The example above intimates that the Eiffel Tower has seen the Blackpool Tower. A correct version would be:

Having seen Blackpool Tower, I am more impressed with the Eiffel Tower.

This version is correct, because "I" is logically attached to "Having seen Blackpool Tower". (Note: "I" is a pronoun: a type of noun.)

Example:

Being born in Dawlish, it is understandable that I miss the sea so much.


In this example, "it" was not born in Dawlish. Better versions would be:

Being born in Dawlish, I understand why I miss the sea so much.
As I was born in Dawlish, it is understandable why I miss the sea so much.
("As I was born in Dawlish" is not a modifier.)


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 20 اسفند 1391برچسب:, | 12:28 | نویسنده : Kalamollah |

WHICH WORD?

also / as well / too

Also is more formal than as well and too, and it usually comes before the main verb or after be: I went to New York last year, and I also spent some time in Washington. In BrE it is not usually used at the end of a sentence. Too is much more common in spoken and informal English. It is usually used at the end of a sentence:
'I'm going home now.' 'I'll come too.'. In BrE as well is used like too, but in AmE it sounds formal or old-fashioned.
When you want to add a second negative point in a negative sentence, use not...either: She hasn't phoned and she hasn't written either. If you are adding a negative point to a positive one, you can use not...as well/too:
You can have a burger, but you can't have fries as well.

Usage Note: Some maintain that it is inappropriate to begin a sentence with also. In an earlier survey, however, 63 percent of the Usage Panel found acceptable the example The warranty covers all power-train components. Also, participating dealers back their work with a free lifetime service guarantee.

Common Mistakes

1
BAD: We also would like to be given more fresh food.
GOOD: We would also like to be given more fresh food.
BAD: The school has also a gymnasium.
GOOD: The school also has a gymnasium.
BAD: Besides the nature society, there also is a music society.
GOOD: Besides the nature society, there is also a music society.
2
BAD: I don't like your climate and I don't like English food also.
GOOD: I don't like your climate and I don't like English food either.
BAD: He doesn't also recommend winter holidays.
GOOD: He doesn't recommend winter holidays either.
◆◆◆

3
DUBIOUS: Women are often better at negotiating than men. Also, they don't give up so easily.
GOOD: Women are often better at negotiating than men. What's more, they don't give up so easily.
DUBIOUS: A footbridge would take too long to build. Also, it would be of no use to the disabled.
GOOD: A footbridge would take too long to build. Furthermore, it would be of no use to the disabled.
◆◆◆

When you want to add another reason and give it special emphasis or importance, use furthermore, moreover, what's more or besides : 'The drug has powerful side effects. Moreover, it can be addictive.' Also is not wrong but does not have the same persuasive force.


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 20 اسفند 1391برچسب:, | 12:27 | نویسنده : Kalamollah |

A bird in the hand is worth two in the bush
سرکه ی نقد به از حلوای نسیه


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 20 اسفند 1391برچسب:, | 12:26 | نویسنده : Kalamollah |

سری اول دو مثال. توجه :
The lion started to roar when it heard the dog barking
شیر به هنگامی که پارس کردن سگ را شنید غرید
Lion / roar در حالی که Dog / bark
you may catch a cold if you do not care about yourself in such a snowy weather
در یک همچین هوای برفی اگر مراقب خوذت نباشی سرما می خوری
Catch a cold و همچنین Catch the flu
برای اینکه اشاره کنیم به آنفولانزا گرفتن یا سرما خوردن فقط از Have استفاده می شود تا Get


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 20 اسفند 1391برچسب:, | 12:24 | نویسنده : Kalamollah |

معادل فارسی: دست و پا چلفتی، بی دست و پا

- Hey, Bea. Can you help me out? I don't seem to be able to button up the back of my dress.
- Sure. Let's see if I can do it for you.
- I guess I'm all thumbs because I'm so nervous. I'm already late for my date.
- Well, I suppose that being so nervous would make you clumsy and awkward. But don't worry, I'm sure your date will wait.
- هی،بی. می‌تونی کمکم کنی؟ فکر نمی‌کنم بتونم دکمه‌های عقب لباسم رو ببندم.
- البته. بزار ببینم می‌تونم این کار رو برات بکنم.
- فکر کنم دست و پا چلفتی شدم آخه خیلی عصبی هستم. الآن برای قرار ملاقات دیرم شده.
- خب، گمان کنم عصبی بودن تو رو اینقدر بی‌دست و پا می‌کنه. اما نگران نباش، مطمئنم که دوستت منتظر می مونه.


برچسب‌ها:

تاريخ : چهار شنبه 16 اسفند 1391برچسب:, | 13:8 | نویسنده : Kalamollah |

Shoot off one's mouth
معنی: لاف زدن، غلو کردن

Jim doesn't play tennis very much, but he's always shooting off his mouth about how good he is. Yet he's fooling nobody. Jim is somewhat of a braggart and everyone knows that he gives opinions without knowing all the facts and talks as if he knew everything about the game.
جیم زیاد تنیس بازی نمی‌کنه، اما همیشه در مورد اینکه چقدر خوب بازی می‌کنه غلو می‌کنه. البته اون کسی رو دست نمی‌ندازه. جیم تا اندازه‌ای یک «لاف زن» هستش و همه می‌دونند که بدون اینکه همه چیز رو بدونه ابراز عقیده می‌کنه و طوری حرف می‌زنه که انگار همه چیز رو درباره بازی می‌دونه


برچسب‌ها:

تاريخ : چهار شنبه 16 اسفند 1391برچسب:, | 13:5 | نویسنده : Kalamollah |

انواع بوسه:

Hickey
بوسه مکیدنی یا کبودی جای این نوع بوسه.

spiderman kiss
بوس اسپایدرمنی
سرها خلاف جهت همدیگه بینیا نزدیکه چونه ها.

fruit kiss
بوس میوه ای
یه میوه آب دار (انگور،توت فرنگی، گیلاس) میگیری وسط لبات، یه نصفشو خودت نصف دیگه شم مادر بچه ها... گاز میزنین تا لبو دهنتون آب میوه ای شه.

Nip Kiss
گاز و بوس.

Butterfly Kiss
بوس مورچه ی، که خیلی سریع اتفاق میفته.

sniff kiss
این نوع بوسه مخصوص آسیایی هاست، که معمولن روشون نمیشه تو جمع لب معشوقشون رو ببوسن. بینی رو نزدیک گونه، گوش یا گردن معشوقشون میکنند...

french kiss
بوس فرنگی، از اون بوس هایی هست که خیلی صدا تولید میکنه.


برچسب‌ها:

تاريخ : چهار شنبه 16 اسفند 1391برچسب:, | 13:0 | نویسنده : Kalamollah |

1-چک بی محل bad check
2-چک کشیدن draw a check
3-دسته چک check book
4-نقد کردن چک cash a check
5-پشت نویسی کردن چک-تایید کردن چک endorse\support a check


برچسب‌ها:

تاريخ : چهار شنبه 16 اسفند 1391برچسب:, | 12:58 | نویسنده : Kalamollah |

کلاه مکزیکی sombrero
کلاه فرانسوی ازینا که ای مردا ی لوس تو شانزلیزه رو سرشون میذارن نقاشی میکشن!! beret
کلاه حصیری panama hat
ازین عمامه ها که هندیا میبندن!! turban
اینم کلاه لبه داره دور دار که لبش کوچیکه!چقد سخته توضیح دادنش!! bowler
کلاه لبه دار(بیسبالی) cap


برچسب‌ها:

تاريخ : چهار شنبه 16 اسفند 1391برچسب:, | 12:56 | نویسنده : Kalamollah |

امروز به جای یادگیری لغت، لغات هم معنی رو یه مرور می کنیم.
Tired – Exhausted خسته
Unhappy - Sad غمگین، ناراحت
Lazy – Lethargic تنبل، بی حال
Overweight – Fat چاق، اضافه وزن
Shining – Radiant درخشان
Intelligent - Brainy باهوش، تیز
Talk – Say گفتن، صحبت کردن
Little – Tiny کوچک، ریز


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 13 اسفند 1391برچسب:, | 19:59 | نویسنده : Kalamollah |

وقتی یکی میخواد بره سفر واسه بدرقه کردن و خداحافظی اینا رو میگیم

When someone is leaving on a journey

Bon voyage!

Have a good trip!

Have a nice flight.

Have a nice trip.

Have a safe trip.

Have a safe journey.

Drive carefully.

Take care of yourself.

Take care.

We'll miss you.

All the best.

جملات کاربردی دیگه مرتبط با سفر و تعطیلات

Concerning a journey or vacation

How was it?

How did it go?

Did everything go OK?

Did you have fun?

You'll have to tell us all about it.

Did you take any pictures?

Do you have pictures?

Were the locals friendly?

Were the natives friendly?

Did you bring me anything?

We missed you.

We missed you around here.

We've missed you around here.

It just wasn't the same without you.


برچسب‌ها:

تاريخ : جمعه 11 اسفند 1391برچسب:, | 8:14 | نویسنده : Kalamollah |

امروز با سه Abbreviation
AIDS / Acquired Immune Deficiency Syndrome
STD / Sexually Transmitted Disease
ASL / American Sign Language


برچسب‌ها:

تاريخ : دو شنبه 7 اسفند 1391برچسب:, | 17:41 | نویسنده : Kalamollah |

Pore over در بحر چیزیی فرو رفتن، تعمق کردن
The scientists of NASA pore over their studies and finally achieved their expectations.
Go off sth جیزی را ترک کردن
after 3 weeks Hamid could go off the coffee
Stream into هجوم آوردن
Demonstrators are streaming into the office. we need to do something.


برچسب‌ها:

تاريخ : دو شنبه 7 اسفند 1391برچسب:, | 7:43 | نویسنده : Kalamollah |

Sail Through از چیزی گذشتن ، از عهده ی چیزی به آسانی برآمدن / اغلب برای امتحان و آزمون
I could finally sail through it and get the best score.
Bring about باعث شدن, بوجود آوردن
The combination of Hydrogen and Oxygen brings about water molecule.
Go off with sb با کسی در رفتن
His brother went off with James after having struggle with his father.


برچسب‌ها:

تاريخ : یک شنبه 6 اسفند 1391برچسب:, | 7:23 | نویسنده : Kalamollah |

Frail نازک، شکننده
take care of the plates on the table, They are frail and breakable.
Sober هوشیار،سرحال، کسی که مست نیست
The driver was not drunk, he was sober but lost the control of his machine while he was speaking with the cellphone.
Vacant خالی، بدون سکنه
I know two vacant apartments to rent.
از اینکه دیروز پست نداشتم عذر خواهی می کنم، مشکلی شخصی پیش اومد خیلی درگیر بودم. از امروز دوباره از سر گرفته میشه ضمن اینکه مثال ها رو از عمد آسونترین مثال انتخاب میکنم تا برای همه قابل فهم باشه.


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 5 اسفند 1391برچسب:, | 9:7 | نویسنده : Kalamollah |

Riddle with مبتلا به ... بودن ، آلوده به ... بودن
Take care, some patients are likely to be riddled with AIDS.
Ease off کاهش یافتن، کم شدن شدت / در مورد باران و ترافیک به کار می رود
After 2 hourse being stuck in, the traffic eased off and moved fluently
Hit upon/on به یکمرتبه به ذهن رسیدن، به یکباره جواب را فهمیدن
After 5 minutes I hit upon the answer.


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 5 اسفند 1391برچسب:, | 9:6 | نویسنده : Kalamollah |

The facts speak for themselves
آن را که عیان است چه حاجت به بیان است


برچسب‌ها:

تاريخ : شنبه 5 اسفند 1391برچسب:, | 9:4 | نویسنده : Kalamollah |

Avid مشتاق، علاقه مند
There are thousands of avid football fans in the Azadi stadium.
Sly آب زیرکاه، موزی
Never trust that boy, because he is a sly boy.
Lucrative پرسود، پرمنفعت
The boss is going to invest in a lucrative bargain.


برچسب‌ها:

تاريخ : پنج شنبه 3 اسفند 1391برچسب:, | 9:15 | نویسنده : Kalamollah |

Absence makes the heart grow fonder
جدایی تا نیفتد دوست قدر دوست کی بداند؟


برچسب‌ها:

تاريخ : پنج شنبه 3 اسفند 1391برچسب:, | 9:14 | نویسنده : Kalamollah |

این بار هم Phrasa Adjective
Built-in درونی، جاسازی شده
Our kitchen has a built-in microwave
Foldaway تاشو، جمع شو
They are going to rent a cozy room with a foldaway bed
Worn-out زهوار در رفته، پوسیده
You must buy a new bicycle. Your old one is worn-out


برچسب‌ها:

تاريخ : چهار شنبه 2 اسفند 1391برچسب:, | 8:5 | نویسنده : Kalamollah |

Here are some phrases for basic social encounters the part of conversation that you need to make sure you are understood :

Do you know what I mean?

Do you know what I’m talking about?

Know what I mean?

Does that make any sense?

Am I making sense?

Are you following me?

Know what I’m saying?

You know?

Do you see what I mean?

See what I mean?

Don’t you see?

Do you get the message?

Do you get the picture?

Get the message?

Get the picture?

Get my drift?

Do you get it?

Get it?

Do you follow?

Do you follow me?

Dig? (slang) Dig = Do you understand?

Do you hear what I’m saying?

Do you hear me?

Do you see where I’m coming from?

Do you agree?

You’re with me, right?

Are you with me on this?

Do we see eye to eye on this?


برچسب‌ها:

تاريخ : سه شنبه 1 اسفند 1391برچسب:, | 13:13 | نویسنده : Kalamollah |

امروز سه Phrasal Adjectives
Ongoing در حال جریان، جاری ، در حال تکمیل
The ongoing project will be completed in the next week.
Forthcoming آتی ، آینده
he is going to hold two meetings during the forthcoming weeek.
Outspoken رک و راست ، صریح
I prefer to be outspoken than conveying my meanings indirectly


برچسب‌ها:

تاريخ : سه شنبه 1 اسفند 1391برچسب:, | 13:10 | نویسنده : Kalamollah |

A bad thing never dies
بادمجان بم آفت ندارد


برچسب‌ها:

تاريخ : سه شنبه 1 اسفند 1391برچسب:, | 13:9 | نویسنده : Kalamollah |

Bookworm خرخون \ˈbu̇k-ˌwərm\
She was always a bookworm when she was a kid
perceive متوجه شدن، فهمیدن \pər-ˈsēv\
I thought I perceived a problem, but I wasn't sure
Blacksmith آهنگر /ˈblækˌsmɪθ/
he was a blacksmith for 15 years in thecity


برچسب‌ها:

تاريخ : سه شنبه 1 اسفند 1391برچسب:, | 13:9 | نویسنده : Kalamollah |

.: Weblog Themes By SlideTheme :.


  • مهندس احمدی